« Blogで英語訓練だ! | Home | ACアダプタ好きな鳥 »

2004年2月11日

外国人に親切な観光地を目指して・・・

昨年撮影したデジカメ写真を整理していて、発見。
11月に富山在住の友人家族宅に遊びにでかけた時、
飛騨大鍾乳洞にも行った。

その鍾乳洞内で撮影した看板。

写真

うーん、
ローマ字で書けばいいというものでもないような・・・。

コメント(5)

私この素のローマ字のほうが良いです。
KOFUKU NO TAKI FALL(滝滝)とか
ARAKAWA RIVER(川川)とか
余計なもんが付いている案内板のほうが気持ち悪い。

しかし「頼む!ローマ字でも書いておいてくれ」という
シチュエーションも...。
昨日のこと、道端で外国の方に
"Excuse me, Do you know, Where Emerging Science and Technology Museum is ?"
と聞かれ?
ごめんねそんなもん知らんなぁと答えたのです。
よぉく考えれば、しまった。
「NIHON KAGAKU MIRAIKAN」って言われりゃ判るっつうの。
正式英語名は
"National Museum of Emerging Science and Innovation"
で、愛称はMeSci(ミーサイ)...。
知らんつうの。

意味の部分大事だと思いますが、名称(呼称)も大事だと思います。

> 意味の部分大事だと思いますが、名称(呼称)も大事だと思います。

確かに。

東京駅で「where is the castle's main gate」とか聞かれても、それが「大手門」だなんて絶対にわからない。
「きゃすめいげーつ??」と聞き返して終わりそう。

地名表示とかは、ちゃんと「Yasukuni-dori Ave.」とかなっているところが多いですね。

自己訂正。

> 地名表示とかは、ちゃんと「Yasukuni-dori Ave.」とかなっているところが

これは、「KOFUKU NO TAKI FALL」「ARAKAWA RIVER」と同じでした・・・。

さらに考えるとローマ字でなくてもいいじゃんと
思いました。
「ひらがな」でよい。
外国からのお客様には入管でひらがな表をプレゼント。
いたるところの案内板には「ひらがな」でふりがなが
併記してあるなんてぇのはいかがでしょう?
楽しんでもらえると思うのだが...。

> 外国からのお客様には入管でひらがな表をプレゼント。
> いたるところの案内板には「ひらがな」でふりがなが
> 併記してあるなんてぇのはいかがでしょう?

一票♪

旅行者として滞在するのに漢字を覚えようという酔狂な人は滅多にいないと思うけど、ひらがななら対照表があればなんとかなりそう。で「日本に旅行して、自分の名前を日本語で書けるようになった」なんてことになったら、これはもう“特技”かも。

http://www.thejapanesepage.com/hhiragana1.htm

コメントする

カテゴリ

月別 アーカイブ

この記事について

このページは、wadaが2004年2月11日 22:29に書いた記事です。

ひとつ前の記事は「Blogで英語訓練だ!」です。

次の記事は「ACアダプタ好きな鳥」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。